Prevodilac na Internetu u realnom vremenu

Bez autora
May 11 2010

IBM i njegov partner „Lionbridge“ planiraju pre kraja godine da ponude prevođenje većine poslovnih tekstova u realnom vremenu kao uslugu zasnovanu na korišćenju računarskog oblaka. Usluga će koristiti statističke algoritme da trenutno prevede sadržaje kao što su veb-strane, dokumenti, e-pošta, instant poruke, mrežni dnevnici i informacije za podršku korisnika. „Lionbridge“ je dobio ekskluzivna komercijalna prava na IBM-ov servis prevođenja u realnom vremenu (Real Time Translation Service, RTTS) na osnovu sporazuma o unakrsnom linciranju koji su kompanije upravo potpisale. Ove dve kompanije smatraju da će zajedničkim snagama moći da smanje troškove mašinskog prevođenja teksta u tekst i istovremeno reše izazove kvaliteta prevoda. Za razliku od besplatnog softvera koji je danas na raspolaganju za ovu namenu, kao što je Google Translate, ono što nude IBM i „Lionbridge“ moći će da se prilagodi specifičnim sadržajima i poslovnim procesima organizacija, ubrza i poboljša komunikaciju s klijentima i između zaposlenih i partnera širom sveta i da proširi mogućnosti saradnje.

Prevodilac na Internetu u realnom vremenuIBM i njegov partner „Lionbridge“ planiraju pre kraja godine da ponude prevođenje većine poslovnih tekstova u realnom vremenu kao uslugu zasnovanu na korišćenju računarskog oblaka.

Usluga će koristiti statističke algoritme da trenutno prevede sadržaje kao što su veb-strane, dokumenti, e-pošta, instant poruke, mrežni dnevnici i informacije za podršku korisnika, objavile su u četvrtak ove dve kompanije. „Lionbridge“ je dobio ekskluzivna komercijalna prava na IBM-ov servis prevođenja u realnom vremenu (Real Time Translation Service, RTTS) na osnovu sporazuma o unakrsnom linciranju koji su kompanije upravo potpisale.

Ove dve kompanije smatraju da će zajedničkim snagama moći da smanje troškove mašinskog prevođenja teksta u tekst i istovremeno reše izazove kvaliteta prevoda. Za razliku od besplatnog softvera koji je danas na raspolaganju za ovu namenu, kao što je Google Translate, ono što nude IBM i „Lionbridge“ moći će da se prilagodi specifičnim sadržajima i poslovnim procesima organizacija, ubrza i poboljša komunikaciju s klijentima i između zaposlenih i partnera širom sveta i da proširi mogućnosti saradnje. IBM i „Lionbridge“ su svoju ponudu namenili pretežno preduzećima.

Ovaj softver kao usluga nudiće se kao kombinacija RTTS tehnologije IBM-a i sistema prevođenja Translation Workspace koji je osmislio „Lionbridge“, a zasnovan je na korišćenju oblaka računara. Usluga će se nuditi kroz platformu Geoworkz.com kompanije „Lionbridge“, zasnovanu na tehnologiji Translation Workspace. IBM će takođe moći da prodaje ovu tehnologiju u okviru svoje ponude.

Sistem je projektovan da prevodi sadržaj koji se ne može profitabilno ili efikasno prevesti korišćenjem (ljudskih) prevodilaca. „Lionbridge“ će u tu svrhu formirati i razvojne kapacitete koji će prevodilačke aplikacije prilagođavati jezicima i poslovnim potrebama klijenata.

IBM već interno koristi svoju tehnologiju RTTS kroz projekat n.Fluent. Njegovih 400.000 radnika u preko 170 zemalja koriste je da prevode tekstualne poruke, e-poštu, dokumente, sadržaj portala znanja, veb-strane, mrežne dnevnike i druge sadržaje. Oni dobrovoljno ažuriraju i stalno poboljšavaju prevode tako da n.Fluent neprestano uči i unapređuje svoju prevodilačku mašinu.

Obe kompanije tvrde da do sada imaju prevedeno preko sto miliona reči. Njihova ponuda prevodilačkog softvera kao usluge biće dostupna kroz nekoliko meseci u fazi beta testiranja, a kao komercijalni proizvod pojaviće se do kraja godine. Cene usluge još nisu utvrđene.

Ocenite tekst
Komentari
Prikaži više 
 Prikaži manje
Ostavite komentar

Prijavite se na Vaš nalog


Zaboravili ste lozinku?

Nov korisnik